< Príslovia 22 >
1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。