< Príslovia 22 >

1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。

< Príslovia 22 >