< Príslovia 21 >
1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
16 Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.