< Príslovia 21 >
1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.