< Príslovia 21 >

1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
16 Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.

< Príslovia 21 >