< Príslovia 20 >

1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.

< Príslovia 20 >