< Príslovia 2 >
1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.