< Príslovia 2 >
1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.