< Príslovia 2 >
1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.