< Príslovia 2 >

1 Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
ڕۆڵە، ئەگەر قسەکانم وەربگریت، فەرمانەکانم لەلای خۆت هەڵبگریت،
2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
هەتا گوێ بدەیتە دانایی و دڵت بدەیتە تێگەیشتن،
3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
ئەگەر بانگی پەیبردن بکەیت و دەنگ بۆ تێگەیشتن هەڵبڕیت،
4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
ئەگەر وەک زیو داوات کرد و وەک خشڵی شاردراوە بەدوایدا گەڕایت،
5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
ئەوسا لە واتای لەخواترسی دەگەیت و ناسینی خودا دەدۆزیتەوە،
6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
چونکە یەزدان دانایی دەبەخشێت، زانیاری و تێگەیشتنیش لە دەمی ئەوە.
7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر،
8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
بۆ چاودێری ڕێچکەی دادپەروەری و پاراستنی ڕێگای خۆشەویستانی.
9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
ئینجا ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی تێدەگەیت، هەموو ڕێڕەوێکی چاک،
10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
لەبەر ئەوەی دانایی دێتە ناو دڵتەوە و زانیاریش دەبێتە خۆشی دەروونت،
11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
سەلیقە دەتپارێزێت و تێگەیشتن چاودێریت دەکات.
12 Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
دانایی لە ڕێگای خراپەکاران ڕزگارت دەکات، لەو کەسانەی قسەی خوار دەکەن،
13 Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
ئەوانەی ڕێچکەی ڕاستیان بەرداوە تاکو بە ڕێگای تاریکیدا بڕۆن،
14 Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
ئەوانەی دڵخۆشن بە خراپەکردن، دڵشاد دەبن بە خواروخێچیێتی خراپە،
15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
ئەوانەی ڕێچکەکانیان چەوتن، گەوجن لە ڕێڕەویان.
16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
هەروەها دانایی لە ژنی بەدڕەوشت ڕزگارت دەکات، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس،
17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
ئەوەی وازی لە مێردی گەنجییەتی هێناوە و پەیمانەکەی لەبەردەم خودای لەبیر کردووە.
18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
بێگومان ماڵەکەی بەرەو خوارەوە دەچێت بۆ مردن و ڕێڕەوەکانی بەرەو دنیای مردووانە.
19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
هەموو ئەوانەی بچنە لای ناگەڕێنەوە و ناگەنە ڕێچکەی ژیان.
20 Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
کەواتە بە ڕێگای پیاوچاکاندا بڕۆ و ڕێچکەی ڕاستودروستان بپارێزە،
21 Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
چونکە سەرڕاستان لە خاکەکە نیشتەجێ دەبن و تەواوەکان تێیدا دەمێننەوە،
22 Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
بەڵام خراپەکاران لە خاکەکە دەبڕێنەوە و ناپاکانیش تێیدا ڕیشەکێش دەکرێن.

< Príslovia 2 >