< Príslovia 18 >

1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
2 Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
3 Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
4 Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
5 Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
6 Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
7 Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
8 Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
9 Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
10 Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
11 Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
12 Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
13 Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
14 Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
15 Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
16 Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
17 Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
18 Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
19 Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
20 Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
21 Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
22 Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
23 Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
24 Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.

< Príslovia 18 >