< Príslovia 17 >
1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.