< Príslovia 17 >
1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem, nežli dům plný nabitých hovad s svárem.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.