< Príslovia 16 >

1 Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< Príslovia 16 >