< Príslovia 15 >

1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol h7585)
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol h7585)
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.

< Príslovia 15 >