< Príslovia 15 >
1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。