< Príslovia 15 >

1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol h7585)
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol h7585)
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。

< Príslovia 15 >