< Príslovia 14 >
1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
4 Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
5 Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
6 Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
7 Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
12 Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
15 Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
16 Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
17 Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
23 Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
33 V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.