< Príslovia 14 >
1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
2 Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
3 V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
4 Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
5 Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
6 Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
7 Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
8 Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
9 Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
11 Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
12 Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
13 Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
16 Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
17 Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
18 Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
23 Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
24 Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
25 Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
28 Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
29 Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
30 Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
31 Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
32 Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
33 V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.