< Príslovia 14 >
1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
2 Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
3 V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
5 Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
6 Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
7 Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
8 Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
9 Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
11 Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
12 Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
13 Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
15 Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
16 Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
17 Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
18 Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
23 Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
24 Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
25 Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
28 Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
29 Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
30 Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
31 Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
32 Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
33 V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
35 Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。