< Príslovia 13 >
1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude.
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství.
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého.
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。