< Príslovia 10 >
1 Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
2 Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
3 Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
4 K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
6 Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
7 Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
8 Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
9 Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
10 Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
11 Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
12 Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
13 Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
14 Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
15 Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
16 Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
17 Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
18 Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
19 Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
21 Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
22 Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
23 Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
24 Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
25 Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
26 Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
27 Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
28 Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
29 Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
30 Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
31 Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
32 Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。