< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.