< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”