< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。