< Filipským 1 >
1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jahny:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Děkuji Bohu svému, když se koli na vás rozpomenu,
I give thanks unto my God upon every mention of you,
4 Vždycky při každé modlitbě své, s radostí za všecky za vás prosbu čině,
(always making supplication for you all with joy
5 Z vašeho obcování evangelium, hned od prvního dne až posavad,
in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
6 Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás, proto že vás v srdci mám i v vězení svém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás všecky účastníky milosti mně dané.
As it is just for me to think this of you all, because ye have me in your heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, being all of you partakers of the same grace with me.
8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v střevách Ježíše Krista.
For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
9 A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
11 Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
12 Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to, což mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
But I would have you know, my brethren, that the things, which have befallen me, have proved rather to the advancement of the gospel:
13 Tak že vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem rathouzu, i jinde všudy.
so that my bonds are manifest in all the palace, and all other places, to be for the sake of Christ;
14 A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo.
and many of the brethren in the Lord, encouraged by my bonds, are much more bold to publish the word without fear.
15 A však někteří z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení Krista káží.
Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
16 Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému ssoužení přidadí;
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds;
17 Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice;
19 Nebo vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu, a pomoc Ducha Jezukristova,
for I know that this shall turn to my safety through your prayer, and the aid of the Spirit of Jesus Christ.
20 Podlé pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničem nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jakž prvé vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buď skrze život, buď skrze smrt.
According to my earnest expectation and hope, that I shall be put to shame in nothing; but that with all freedom of speech, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Mně zajisté živu býti jest Kristus, a umříti zisk.
For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
22 Jestli mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
so that I know not what to chuse;
23 K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
for I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ, which is much preferable:
24 Ale pozůstati v těle potřebněji jest pro vás.
but to abide in the flesh is more necessary for you.
25 Načež spoléhaje, vím, že pobudu, a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu, a k radosti víry,
And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou vám zase přítomnost.
that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
27 Toliko, jakž sluší evangelium Kristovu, obcujte, abych, buď přijda a vás vida, buď vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
Only behave worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear of you, that ye stand firm in one Spirit, striving together as with one soul for the saith of the gospel;
28 A v ničemž se nestrachujíce protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
and are in nothing terrified by your adversaries: which is a demonstration of ruin to them, but to you of salvation, and this from God.
29 Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
For to you it is granted as a favor from Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for his sake:
30 Týž boj majíce, jakýž jste při mně viděli, i nyní o mně slyšíte.
having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.