< Filipským 3 >
1 Dále pak, bratří moji, radujte se v Pánu. Jednostejných vám věcí psáti mně se jistě nestýště, vám pak to bezpečné jest.
Sia: dagomusa: , na fi dunu, dilia Hina Godema madelagiba: le, hahawane esaloma. Na musa: sia: i na da bu sia: mu hame hihisa. Dilia noga: le gaga: iwane esaloma: ne, na dilima bu sia: mu da defea.
2 Vizte psy, vizte zlé dělníky, vizte roztržku.
Wadela: i hamosu dunu, wadela: i wa: me agoane dunu amo da gadofo damusu hou sema agoane hamosa, dilia hou wadela: sa: besa: le dawa: ma.
3 Neboť myť jsme obřízka, kteříž duchem sloužíme Bohu, a chlubíme se v Kristu Ježíši, a nedoufáme v těle,
Ilia hame, be ninia fawane da gadofo damusu houdafa lai dagoi. Bai ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le hahawane gala. Ninia dogo ganodini Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da esalebeba: le, Godema moloiwane nodone sia: ne gadosa. Amaiba: le ninia dabua hawa: hamosu mae dawa: le, dogo ganodini liligi amo fawane dawa: lala. Amo da fedege, a:silibu gadofo damusu houdafa.
4 Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já více,
Be dabua liligi amoma dawa: mu hou da defea ganiaba, na da amo liligima dawa: mu da baligiliwane defea gala: loba.
5 Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podlé zákona farizeus,
Na da lalelegele, hi afadafa aligili, ilia da na gadofo damui dagoi. Na da Isala: ili dunu fi ganodini lalelegei. Na sosogo fi da Bediamini fi. Na aowalali dunu huluane da Hibulu dunu fawane. Na Yu fi dunu sema hamomusa: , Fa: lisi fi ganodini fisu.
6 A z strany horlivosti protivník církve, z strany pak spravedlnosti zákonní jsa bez úhony.
Na da giadofale Gode Ea hou hamomusa: bagade hanaiba: le, musa: Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunuma se imunusa: dawa: i galu. Osobo bagade dunu da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode da amo dunu ida: iwane hamoi ba: sa ganiaba, na ledo hamedei dunu ba: la: loba.
7 Ale to, což mi bylo ziskem, položil jsem sobě pro Krista za škodu.
Be wali, na Yesu Gelesu Ea houdafa dawa: mu hanaiba: le, na musa: hou da hamedei liligi agoane ba: sa.
8 Nýbrž i všecky věci pokládám škodou býti pro vyvýšenost známosti Krista Ježíše Pána svého, pro nějž jsem to všecko ztratil, a mám to jako za lejna, abych Krista získal,
Na amo liligi da hamedafa liligi agoane ba: sa. Be amo fawane hame. Na da liligi amola hou eno huluanedafa da hamedei liligi agoane ba: sa. Bai na da hou eno amo da baligili ida: iwane dawa: sa. Amo da Yesu Gelesu da Hina Gode hamoi dagoi, amola na da ema “Na Hina Gode sia: sa!” Na Ea hawa: hamomu hanaiba: le, musa: hou huluane ha: digi dagoi. Na Ea fi ganodini esaloma: ne amola Ema noga: le madelagima: ne, amo musa: liligi wali da isu agoane ba: sa.
9 A v něm nalezen byl nemající své spravedlnosti, kteráž jest z zákona, ale tu, kteráž jest z víry Kristovy, tu spravedlnost, kteráž jest z Boha, a u víře záleží,
Wali, na Sema nabawane hamobeba: le, na hou da ida: iwane hamoi Gode da ba: sa, amo na da hamedafa sia: sa. Be wali, na Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, Gode da na hou afadenene dunu moloidafa hamoi ba: sa. Amola amo moloidafa hou ea bai da dafawaneyale dawa: su hou fawane.
10 Abych poznal jej, a moc vzkříšení jeho, i společnost utrpení jeho, připodobňuje se k smrti jeho,
Na liligi afadafa dawa: mu hanai galebe. Na da Yesu Gelesu fawane baligili dawa: mu hanai galebe. Na da Yesu Gelesu Ea gasa bagadewane wa: legadosu hou amo dawa: mu hanai. Na da Ea se nabi defele hamomu amola Ea bogoi defele ba: mu hanai galebe.
11 Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých.
Amane hamosea, na dafawane esaloma: beyale dawa: lusu da Gode da na Yesu defele, na bogosu wa: legadolesimu.
12 Ne že bych již dosáhl, aneb již dokonalým byl, ale snažně běžím, zda bych i uchvátiti mohl, načež uchvácen jsem od Krista Ježíše.
Na da wali dunu moloidafa hamoi dagoi amola logo bidiga doaga: i dagoi, amo na da hame sia: sa. Be nama bidi ida: iwane ima: ne, Yesu Gelesu da na hiougili lalegagui dagoi. Amo bidi lama: ne, na da gasawane hawa: hamosa.
13 Bratří, jáť nemám za to, že bych již dosáhl.
Na fi dunu! Na amo bidi ida: iwane lai dagoi hame dawa: sa. Be na eno musa: hamoi liligi yolesili, liligi afadafa fawane dawa: sa. Na da musa: hamoi hou mae dawa: le, hagomodini ba: su liligi amoga doaga: musa: ahoa.
14 Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši.
Amaiba: le, na bidi lama: ne, moloiwane bidiga doaga: musa: hehenasa. Bidi lamu da gaheabolo esalusu. Amo bidi bai da Yesu Gelesu Ea houba: le, Gode da nama wele sia: nana.
15 Protož kteřížkoli jsme dokonalí, to smýšlejme. A pakli v čem jinak smyslíte, i toť vám Bůh zjeví.
Ninia fi ganodini, nowa ea a: silibu hou da asigilai galea, e da agoane hehenamu da defea. Be mogili, dilia hou hisu agoane ba: sea, bu noga: le dawa: ma: ne, Gode da fidimu.
16 Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle, a jednostejně smyslme.
Be mae dawa: ma! Ninia nabawane hamobeba: le mae yolesili, mae beba: le, hamoma: ne sia: i defele, hagomodini masunu da defea.
17 Spolunásledovníci moji buďte, bratří, a šetřte těch, kteříž tak chodí, jakož máte příklad na nás.
Na fi dunu! Dilia na hou defele hamonanoma. Ninia hou ida: iwane dilima olelei dagoi. Nowa da amo olelei hou defele hamonanebe ba: sea, amo dunuma fa: no bobogema.
18 Neboť mnozí chodí, o nichž jsem častokrát pravil vám, a nyní s pláčem pravím, že jsou nepřátelé kříže Kristova,
Na waha sia: mu liligi eso bagohame dilima olelei dagoi. Be wali na bu digini olelesa. Dunu bagohame da wadela: le hamonanebeba: le, Yesu Gelesu E bulufalegeiga bogoi amo hou ea bai wadela: sa.
19 Jichžto konec jest zahynutí, jejichž Bůh jest břicho, a sláva v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí.
Ilia da: i hodo hanai liligi amo fawane dawa: beba: le, Helo sogega doaga: mu. Ilia hawa: hamobeba: le, hahawane gasa fi agoane hamosa. Be ilia amo hawa: hamobeba: le, da: i dioiwane gogosiamu da defea galu. Ilia osobo bagade liligi fawane dawa: lala.
20 Ale naše obcování jest v nebesích, odkudž i spasitele očekáváme Pána Jezukrista,
Be ninia hou da hisu. Ninia sogedafa da Hebene. Ninia Gaga: su Dunu, Hina Yesu Gelesu, da Hebene sogega esalu bu misunuba: le, ninia da hanaiwane ouesala.
21 Kterýž promění tělo naše ponížené, aby bylo podobné k tělu slávy jeho, podlé mocnosti té, kterouž mocen jest i všecky věci podmaniti sobě.
Misini, E da nini gasa hame osobo bagade da: i hodo liligi huluane afadenene, bu Ea da: i hodo ida: iwane defele hamomu. E liligi huluanema Hina esaloma: ne defele esala. Amo gasaga e da ninia da: i afadenemu.