< Filipským 1 >

1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jahny:
ପାଉଲ୍ ବାରି ତିମତି କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମ୍ୱାୟା ସେବାରେ ପିଲିପ୍‌ପିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍ନେ ସାପା ସାଦୁନେ ଡାଗ୍ରା ବାରି ପୁଜାରି ବାରି ସେବକ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଡିଂକେ ।
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
ନେଁଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
3 Děkuji Bohu svému, když se koli na vás rozpomenu,
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଉଡ଼ିତର୍‌ ମନେ ଣ୍ଡିଂଏ ଅଃତେନ୍‍ ତର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ମ୍ୱିଏ ।
4 Vždycky při každé modlitbě své, s radostí za všecky za vás prosbu čině,
ଗୁଲୁଏ ତର୍‌ ପେଇଂନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ସାର୍‌ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
5 Z vašeho obcování evangelium, hned od prvního dne až posavad,
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ମୁଲ୍‌ଦିନ୍‌ ବାନ୍‌ ଏଃଜାକ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ପେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
6 Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ମୁଲେବକେ ମେଁ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନ୍‌ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ମାନେଃଚେ ସମାନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍‌ବାବ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ;
7 Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás, proto že vás v srdci mám i v vězení svém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás všecky účastníky milosti mně dané.
ପେଇଂ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଲେକେ; ତେସା ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ବାବେନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା । ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃନେ ବେଲା ବାରି ଏବେ ଏନ୍‌ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତିଆର୍‌ ଡିଂନେ ବାରି ରକ୍ୟା ନ୍‌ସା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିନେ ସୁଜଗ୍‌ ବିବକେ, ପେଇଂ ସାପାରେ ଆକ୍‌ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପା ।
8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v střevách Ježíše Krista.
ପେ ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ଆସାଇ ନିଜେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ ସତେଆ ସତ୍ । ଇସ୍‌ପର୍ ଏନ୍‌ ସାକି ଲେଃକେ ।
9 A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍‌ତନା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡିରକମ୍ ସତ୍‌ନେ ବୁଦି ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଏତେ ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଜାବର୍ ବାନ୍ ଜାବର୍‌ ମ୍ନାଏ
10 K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ସାପା ମନ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାଏ । ତେଲା ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ପବିତ୍ର ବାରି ନିନ୍ଦା ଣ୍ତୁ ପେଲେଃଏ
11 Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଉରବ୍‌ ବାରି ପ୍ରସଂସା ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ପାରାନ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାପା ନିମାଣ୍ତା ଗୁନ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to, což mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
ଅ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଆଃଅଁନେ ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ମେଃମେଃନେ ଗଟେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ଆମ୍ନା ନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
13 Tak že vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem rathouzu, i jinde všudy.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆକ୍‌ନେ ସାପା ପର୍‌ସାଦ୍‌ ଆଃମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ବିନ୍ ସାପାରେ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଜେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
14 A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo.
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଗୁଲୁଏ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ତ୍ନାଲେଃକେ ବାରି ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାବ୍‌ଟକୁଟା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂନେ ସାଆସ୍ ମ୍ନା ଲେଃକେ ।
15 A však někteří z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení Krista káží.
ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଇଂସା ଆରି ରିଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟକେ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ସତ୍ ମାତର୍ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ।
16 Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému ssoužení přidadí;
କ୍ମେଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃଆର୍କେ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଦାଇତ୍‌ ବିବକେ ।
17 Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ କିସ୍‌ଟନେ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ସୁକ୍‌ ସୁବିଦା ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବିନ୍‌ସା ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‌କେ ।
18 Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
ଆତ୍‌ଅରିଆ ବାରି ମେଃମେଃନେ? କୁଟ୍ ବାବ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ବାରି ଦରମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ଡିରକମ୍ ଡିଗ୍ କିସ୍‌ଟ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଅଁ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
19 Nebo vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu, a pomoc Ducha Jezukristova,
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ପାର୍‌ତନା ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ ମ୍ୱାଏ ।
20 Podlé pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničem nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jakž prvé vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buď skrze život, buď skrze smrt.
ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଆସା ବାରି ଆସା ଲେଃକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଗିଆସ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ କାଲାଆଃ ଡିରକମ୍ ଏବେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଜାବର୍ ସାଆସ୍‌ରେ ପାରାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଣ୍ତୁଲା ଗୁଏନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ କିସ୍‌ଟକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲାଦ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
21 Mně zajisté živu býti jest Kristus, a umříti zisk.
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାରାନ୍‌ ଆମ୍ୱ୍ରନେ କିସ୍‌ଟ ବାରି ଗୁଏଲା ବଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
22 Jestli mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ବ୍ରୁଆଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାନେ କାମ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ତେଲା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ଆଜାକେ ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
23 K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ବିସୟ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଚେ ମାଲେ ସମସ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ; ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଲେଃନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ମାଲେ ସାପାଟୁ ମ୍ନାଃ ।
24 Ale pozůstati v těle potřebněji jest pro vás.
ମାତର୍‌‌ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ରୁଆଲେଃନେ ମାଲେ ଦର୍‌କାର୍ ।
25 Načež spoléhaje, vím, že pobudu, a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu, a k radosti víry,
ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସତ୍ ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବ୍ରୁଆ ନ୍‌ଲେଃଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଉର୍ନତି ବାରି ସାର୍ଦା ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ନ୍ଲେଃଏ ।
26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou vám zase přítomnost.
ତେଲା ପେଇଂ ଜିବନ୍‌ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସୁଃଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଜାବର୍ ଗରବ୍‌ ବାବେ ପେୟାଏ ।
27 Toliko, jakž sluší evangelium Kristovu, obcujte, abych, buď přijda a vás vida, buď vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇକ୍‌ଚା କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ଇକ୍‌ଚା ଚାକର୍ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆପେକେ କେଲା ଣ୍ତୁଲା ମାପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଗ୍ ପେଇଂ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଁଲା ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଜେ ପେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍‌ନା ଲେଃଚେ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍ଗେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ
28 A v ničemž se nestrachujíce protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
ସତ୍ରୁଇଂକେ ଆବ୍‌ଟଗେପା ସାଆସ୍‌ରେ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । ତେଲା ମେଇଂ ମ୍ୟା ଆର୍‌ଏ ଜେ ମେଁଇଂନେ ଆରେନେ ସତ୍‌ ବାରି ପେଇଂ ଜିତେ ପେୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଃ ଆପେକେ ଜିତେ ବିଏ ।
29 Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଣ୍ତୁ ମେଃନ୍‌ସା କସ୍ଟବାନେ ବାନ୍ ଆପେକେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଜଗ୍‌ ବିବକେ ।
30 Týž boj majíce, jakýž jste při mně viděli, i nyní o mně slyšíte.
ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କେପେଲେଃକେ ବାରି ଏବେ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅଁପେଲେକେ ପେଇଂ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।

< Filipským 1 >