< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< 4 Mojžišova 33 >