< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< 4 Mojžišova 33 >