< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.