< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
신 광야에서 발행하여
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라