< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.