< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”