< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”