< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< 4 Mojžišova 33 >