< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.