< 4 Mojžišova 33 >
1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.