< 4 Mojžišova 2 >

1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 Synové Izraelští klásti se budou jeden každý pod korouhví svou, při praporci domu otců svých; vůkol stánku úmluvy opodál klásti se budou.
以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
3 Tito pak rozbijí stany k východní straně: Korouhev vojska Judova po houfích svých, a kníže synů Juda Názon, syn Aminadabův,
在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
4 A u vojště jeho lidu sečteného sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
他的部隊登記的,是七萬四千六百。
5 Podlé něho pak položí se pokolení Izachar, a kníže synů Izachar Natanael, syn Suar,
在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
6 A u vojště jeho lidu sečteného padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
他的部隊登記的,是五萬四千四百。
7 Pokolení Zabulon podlé nich, a kníže synů Zabulon Eliab, syn Helonův,
隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
8 A u vojště jeho lidu sečteného padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
他的部隊登記的,是五萬七千四百。
9 Summa všech sečtených u vojště Judově sto osmdesáte šest tisíců a čtyři sta, po houfích jejich. Ti napřed potáhnou.
猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
10 Korouhev vojska Rubenova klásti se bude ku poledni po houfích svých, a kníže synů Ruben Elisur, syn Sedeurův,
南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
11 A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti šest tisíců a pět set.
他的部隊登記的,是四萬六千五百。
12 Podlé něho pak položí se pokolení Simeonovo, a kníže synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai,
在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
13 A u vojště jeho lidu sečteného padesáte devět tisíců a tři sta.
他的部隊登記的,是五萬九千三百。
14 Potom pokolení Gád, a kníže synů Gád Eliazaf, syn Ruelův,
隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
15 A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesáte.
他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
16 Summa všech sečtených u vojště Rubenově sto padesáte a jeden tisíců, čtyři sta a padesáte, po houfích svých. A ti za prvními potáhnou.
勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
17 Potom půjde stánek úmluvy s vojskem Levítů u prostřed všeho vojska. Jakýmž pořádkem klásti se budou, takovým potáhnou, každý v svém šiku pod korouhví svou.
隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
18 Korouhev vojska Efraimova po houfích svých bude k západu, a kníže synů Efraimových Elisama, syn Amiudův,
西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
19 A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti tisíc a pět set.
他的部隊登記的,是四萬五百。
20 Podlé něho pak položí se pokolení Manassesovo, a kníže synů Manassesových Gamaliel, syn Fadasurův,
在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
21 A u vojště jeho lidu sečteného třidceti dva tisíce a dvě stě.
他的部隊登記的,是三萬二千二百。
22 Potom položí se pokolení Beniaminovo, a kníže synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův,
隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
23 A u vojště jeho lidu sečteného třidceti pět tisíců a čtyři sta.
他的部隊登記的,是三萬五千四百。
24 Summa všech sečtených u vojště Efraimově sto osm tisíců a sto osob, po houfích jejich. A tito za druhými potáhnou.
厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
25 Korouhev vojska Dan bude k straně půlnoční, po houfích svých, a kníže synů Dan Ahiezer, syn Amisaddai,
北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 A u vojště jeho lidu sečteného šedesáte dva tisíce a sedm set.
他的部隊登記的,是六萬二千七百。
27 Podlé něho položí se pokolení Asser, a kníže Asser Fegiel, syn Ochranův,
在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
28 A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti jeden tisíc a pět set.
他的部隊登記的,是四萬一千五百。
29 Za nimi pokolení Neftalímovo, a kníže synů Neftalímových Ahira, syn Enanův,
隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
30 A u vojště jeho lidu sečteného padesáte tři tisíce a čtyři sta.
他的部隊登記的,是五萬三千四百。
31 Summa všech sečtených u vojště Dan sto padesáte sedm tisíců a šest set. Oni nazad potáhnou při praporcích svých.
丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
32 Ta jest summa synů Izraelských po domích otců jejich, všech sečtených v celém vojště po houfích jejich, šestkrát sto tisíců, tři tisíce, pět set a padesáte.
這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
33 Levítové pak nejsou počítáni mezi syny Izraelské, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
34 I učinili synové Izraelští všecko; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak rozbijeli stany při korouhvech svých, a tak táhli jeden každý po čeledech svých a po domích otců svých.
以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。

< 4 Mojžišova 2 >