< 4 Mojžišova 10 >

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
2 Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je, ) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< 4 Mojžišova 10 >