< Náhum 2 >
1 Táhneť zhoubce na tebe, ostříhejž pevnosti, vyhlídej na cestu, posilň bedr, dobře se silou opatř.
Ninefe fi! Dawa: ma! Doagala: su da doaga: i dagoi! Dilima wadela: mu gasa bagade da doaga: i dagoi! Moilai bai bagadega gaga: musa: , gegesu liligi noga: le gaguma! Logo amo noga: le sosodo ouligima! Gegemusa: gini momagema!
2 Neboť jest odjal Hospodin pýchu Jákobovu jako pýchu Izraelovu, proto že vyprázdnili je zhoubcové, a réví jejich pokazili.
(Musa: Isala: ili fi ilima ha lai da ilia liligi noga: i amo huluane gaguli asi. Be amomane waha Hina Gode da bu Isala: ili fi gado gaguia gadomu, musa: hamoi amo defele.)
3 Pavéza udatných jeho červená, bojovníci červcem odění, vozové jako pochodně hořící jiskřiti budou v den mustruňku jeho, a jedle hrozně třásti se budou.
Ha lai dadi gagui dunu ilia yoi da: igene ga: su gaguli maha. Ilia afaedidi abula amola da yoi gala. Ilia da doagala: musa: momagelala. Ilia sa: liode da hanu nei agoai amola ha: ha: na gala: i agoai hamoi. Amola hosi ilia hehenaia manebe.
4 Po ulicích jezditi budou vozové, a hrčeti po ryncích; na pohledění budou jako pochodně, a jako blesk pronikati budou.
Sa: liode fila heda: i dunu ilia logoga hehenaia dunu gilisiba amogai ahoa. Ilia da moilai bagade logo ganodini asili, sinidigili nimiwane doula ahoa. Amo huluane da hanu nei agoane amola ha: ha: na bagade gala: i agoane hamoi.
5 Sšikuje nejznamenitější své, klesnou v šiku svém, pospíší ke zdem jeho, a skrýše připravována bude.
Ilia da dadi gagui ouligisu dunu ilima misa: ne sia: sa. Amo da ba: le gusuli ahoasea ilia da emo gigiawale dafafane ahoa. Amola doagala: su dunu da moilai bai bagade gaga: su dobea amoga hehenane, dobea muguluma: ne fudulu damui amo gaga: ma: ne gadodili gaga: su hamosa.
6 Brány při řekách se otevrou, chrám se rozplyne.
Hano gadenene logo ga: i amo goudasa amola logo duiwane ba: sa. Amaiba: le, dunu hina bagade ea diasu ganodini esalu amo huluane beda: igia: sa.
7 A Hutsab zajata jsuc, zavedena bude, a děvečky její poberou se, lkajíce jako holubice, a tepouce prsy své.
Ilia da hina bagade idua amo gagulaligisa. Amola ea udigili hawa: hamosu a: fini ilia bagade asigili didigia: sa amola dafe sio agoane gogonomasa. Ilia bagade asigiba: le ilila: bida: igia medosa lelu.
8 A ačkoli jako rybník vod bylo Ninive od začátku svého, však již sami utíkají. Stůjte, stůjte a však žádný se neohlédne.
Ninefe fi da hano hihiga: i fili asi defele, moilai bai bagade yolesili, hehenane gadili ahoa. Be oda ilia ha: giwane wesa, “Aligima! Aligima!” Be afae da hamedafa sinidigisa.
9 Rozchvátejtež stříbro, rozchvátejte zlato a nesčíslná zboží, a cožkoli nejvzácnějšího na všelikých klénotích drahých.
Gegesu dunu da gilisili sia: wesa, “Silifa amola gouli amo huluane ladima! Moilai bai bagade da amoga nabaidafa!”
10 Prázdné a vyprázdněné, nýbrž docela zpuštěné bude, a srdce se rozplyne, a tlučení kolen vespolek i bolest na všech bedrách bude, a tváře všech zčernají jako hrnec.
Ninefe fi da wadela: lesi dagoi, soge hafoga: i agoai, dunu da huluane hobea: i dagoi. Ilia dogo ganodini bagadewane beda: i amogawane muguni dudugini sa: i, amola gasa hame amola odagi da maga: me gasa: ga: la: i.
11 Kdež jest peleš lvů a to pastviště lvíčat, kamž chodíval lev, lev i lvíče, a nebylo žádného, kdo by přestrašil.
12 Lev, kterýž hojně lovíval mladým svým, a dávíval lvicím svým, kterýž naplňoval loupeží jeskyně své, a peleše své tím, což nahonil?
Musa: da goe osobo dogone fi bagade amo ea nimi da laione wa: me ea gasa agoai galu, be amomane waha da hame. Musa: Ninefe moilai bai bagade amo da laione wa: me mano ilia wamoaligisu amoga ilia da ohe hu nasu, agoai galu. Amola laione wa: me fi gawali amola aseme gilisili, ilia wamoaligisuga asili, amoga elea mano gaga: iwane esalebe ba: i. Laione wa: me ea da ohe bagade ga: ne nasu dawa: amo isole ea gawali amola mano iligili iasu, amola ea wamoaligisu da ohe hu amoga nabai ba: i. Be amomane moilai bai bagade da habi dianabela: ? Amo da wadela: lesi dagoi.
13 Aj, já proti tobě, praví Hospodin zástupů, a popálím na prach vozy tvé, a lvíčata tvá sžíře meč; i vypléním z země loupež tvou, a nebude slyšán více hlas poslů tvých.
Hina Gode Bagadedafa E da Ninefe fi ilima amane sia: sa, “Nifawane Ni dilima ha lai. Amola Nifawane da dilia sa: liode huluane gobele salimu. Amo dadi gagui huluane da gegenana fane legei ba: mu. Nifawane da liligi dunu ilia ladi amo bu Ni huluane ladimu. Dilia eagene sia: adole iasu dunu amo ilia sia: , dunu eno da hame nabimu.”