< Matouš 9 >

1 A vstoupiv na lodí, přeplavil se, a přišel do města svého.
And having climbed into (*k*) a boat He passed over and came to [his] own city.
2 A aj, přinesli mu šlakem poraženého, ležícího na loži. A viděv Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Doufej, synu, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.
And behold they were bringing to Him a paralytic on a bed lain down. And having seen Jesus the faith of them He said to the paralytic; Take courage son, (are forgiven *N(k)O*) (to you *k*) of you the sins.
3 A aj, někteří z zákonníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá.
And behold some of the scribes said to themselves; This [man] blasphemes!
4 A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích svých?
And (seeing *NK(o)*) Jesus the thoughts of them He said; so why so why (you yourselves *k*) think evil in the hearts of you?
5 Nebo co jest snáze říci: Odpuštěniť jsou tobě hříchové, čili říci: Vstaň a choď?
Which for is easier; to say; (Are forgiven of you *N(k)O*) the sins, or to say; (do arise *N(k)O*) and do walk?
6 Ale abyste věděli, žeť má moc Syn člověka na zemi odpouštěti hříchy, tehdy dí šlakem poraženému: Vstana, vezmi na sebe lože své, a jdi do domu svého.
So that however you may know that authority has the Son of Man on the earth to forgive sins, Then He says to the paralytic; (Having arisen *NK(o)*) do take up your mat and do go to the house of you.
7 Tedy vstav, odšel do domu svého.
And having arisen he went away to the house of him.
8 A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem.
Having seen now the crowds (revered *N(K)O*) and glorified God the [One] having given authority such to men.
9 A jda odtud Ježíš, uzřel člověka sedícího na cle, jménem Matouše. I dí mu: Poď za mnou. I vstav, šel za ním.
And passing on Jesus from there He saw a man sitting at the tax booth, Matthew named, And He says to him; do follow Me. And having arisen he followed Him.
10 Stalo se pak, když seděl Ježíš za stolem v domě, a aj, mnozí celní a hříšníci přišedše, stolili s Ježíšem a s učedlníky jeho.
And it came to pass when he is reclining in the house, that behold many tax collectors and sinners having come they were reclining with Jesus and the disciples of Him.
11 A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí mistr váš?
And having seen [it] the Pharisees (was saying *N(k)O*) to the disciples of Him; Because of why with the tax collectors and sinners eats the Teacher of you?
12 Ježíš pak uslyšev to, řekl jim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní.
And (Jesus *ko*) having heard He said (to them: *k*) Not need have those being strong of a physician but those sick being.
13 Jdouce pak, učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
Having gone however do learn what is; Mercy I desire and not [desire] sacrifice;’ Not for I came to call [the] righteous but sinners (into repentance. *K*)
14 Tehdy přistoupili k němu učedlníci Janovi, řkouce: Proč my a farizeové postíme se často, učedlníci pak tvoji se nepostí?
Then come to Him the disciples of John saying; Because of why we ourselves and the Pharisees do fast many times, the however disciples of You not fast?
15 I řekl jim Ježíš: Zdaliž mohou synové ženichovi rmoutiti se, dokudž s nimi jest ženich? Ale přijdou dnové, když bude od nich odjat ženich, a tehdyť se budou postiti.
And said to them Jesus; Surely not can the sons of the bridechamber [are] to mourn as long as with them is the bridegroom? Will come however days when may have been taken away from them the bridegroom, and then they will fast.
16 Žádný zajisté nepřišívá záplaty sukna nového k rouchu vetchému; nebo ta záplata jeho odtrhla by díl od roucha, a větší by díra byla.
No [one] however puts a patch of cloth unshrunk on clothing old; tears away for the patch of it from the garment, and a worse tear emerges.
17 Aniž lejí vína nového do nádob starých; sic jinak rozpuknou se sudové, a víno se vyleje, a sudové se zkazí. Ale víno nové lejí do nových nádob, a bývá obé zachováno.
Nor pour they wine new into wineskins old; lest then except indeed are burst the wineskins, and the wine is poured out and the wineskins (are ruined. *N(k)O*) But they pour wine new into wineskins new, and (both *N(k)O*) are preserved.
18 A když on to k nim mluvil, aj, kníže přistoupivši, klanělo se jemu, řkuc: Dcera má nyní umřela. Ale poď, vlož na ni ruku svou, a budeť živa.
These things when he is speaking to them behold a ruler certain (having come *NK(o)*) was kneeling down to Him saying that The daughter of Mine presently has died; but having come do lay the hand of You upon her, and she will live.
19 A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho.
And having arisen Jesus (followed *NK(o)*) him also the disciples of Him.
20 (A aj žena, kteráž nemocí svou trápena byla ode dvanácti let, přistoupivši po zadu, dotkla se podolka roucha jeho.
And behold a woman having a flux of blood twelve years having come up behind [Him] she touched the fringe of the garment of Him.
21 Nebo řekla sama v sobě: Dotknu-li se jen toliko roucha jeho, uzdravena budu.
She was saying for within herself; If only I shall touch the garment of Him, I will be healed.
22 Ježíš pak obrátiv se, a uzřev ji, řekl: Doufej, dcero, víra tvá tě uzdravila. I ozdravěla ta žena té chvíle.)
And Jesus (having turned *N(k)O*) and having seen her He said; Take courage daughter, the faith of you has cured you. And was cured the woman from the hour very.
23 Přišed pak Ježíš do domu knížete, a uzřev trubače i zástup hlučící,
And having come Jesus into the house of the ruler and having seen the flute players and the crowd making a commotion
24 Řekl jim: Odejdětež; nebo neumřela děvečka, ale spí. I posmívali se jemu.
(He was saying *N(k)O*) (to them: *k*) do go away, Not for is dead the girl but sleeps. And they were mocking Him.
25 A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její. I vstala ta děvečka.
When now was put outside the crowd, having entered He took hold of the hand of her, and arose the girl.
26 A roznesla se pověst ta po vší té zemi.
And went out report this into all the land that.
27 A když šel odtud Ježíš, šli za ním dva slepí, volajíce a řkouce: Smiluj se nad námi, Synu Davidův.
And passing on from there Jesus followed Him two blind [men] crying out and saying; do have mercy on us, (Son *N(k)O*) of David.
28 A když všel do domu, přistoupili k němu ti slepí. I dí jim Ježíš: Věříte-li, že to mohu učiniti? Řekli jemu: Ovšem, Pane.
Having come now into the house came to Him the blind [men], and says to them Jesus; Believe you that I am able this to do? They say to him; Yes Lord.
29 Tedy dotekl se očí jejich, řka: Podlé víry vaší staň se vám.
Then He touched the eyes of them saying; According to the faith of you it should be [done] to you.
30 I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný nezví.
And were opened their eyes. And (he strictly instructed *N(k)O*) them Jesus saying; do see [that] no one should know.
31 Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.
But having gone out they make known Him in all the land that.
32 A když oni vycházeli, aj, přivedli mu člověka němého, majícího ďábelství.
[As] they now were going out behold they brought to Him a man mute [and] demonised.
33 A když vyvrženo bylo ďábelství, mluvil němý. I divili se zástupové, řkouce: Že nikdy nic nebylo vídáno takového v Izraeli.
And when had been cast out the demon spoke the mute [man]. And marveled the crowds saying (that: *k*) Never was it seen thus in Israel.
34 Farizeové pak pravili: Mocí knížete ďábelského vymítá ďábly.
The now Pharisees were saying; By the prince of the demons He casts out demons.
35 I obcházel Ježíš všecka města i městečka, uče v školách jejich a káže evangelium království, a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
And was going throughout Jesus the cities all and the villages teaching in the synagogues of them and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every sickness (in people. *K*)
36 A když hleděl na zástupy, slitovalo se mu jich, že byli opuštěni a rozptýleni jako ovce, nemajíce pastýře.
Having seen now the crowds He was moved with compassion for them because they were (troubled *N(K)O*) and cast away (as *NK(o)*) sheep not having a shepherd.
37 Tehdy řekl učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.
Then He says to the disciples of Him; The indeed harvest [is] plentiful, the however workmen [are] few;
38 Protož proste Pána žně, ať vypudí dělníky na žeň svou.
do beseech therefore the Lord of the harvest that He may send out workmen into the harvest of Him.

< Matouš 9 >