< Matouš 3 >
1 V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti v zemi Judské,
Leleꞌ Yesus naꞌamoko boe ma, Yohanis Mana Saraniꞌ a mulai nanori atahori ra sia mamanaꞌ naꞌadooꞌ no kamboꞌ, sia profinsi Yudea.
2 A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.
Ana nafadꞌe nae, “Toronoo susue ngga ra e! Ama musi mitaa ma lao hela basa sala-kilu mara, fo baliꞌ misiꞌ Lamatualain leo. Te aleꞌ ia basa atahori bisa masoꞌ dadꞌi Lamatualain atahorin.”
3 Totoť jest zajisté ten předpověděný od Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
Dalahulun Lamatualain mana ola-olan esa, naran Yesaya sura soꞌal Yohanis ena nae, “Dei fo hambu atahori nameli sia mamana mana naꞌadoo no kamboꞌ nae, ‘Basa atahori rahehere tao ralole dalaꞌ, fo soru Lamatualain neneman! Tao mitetu dalaꞌ fee neu E!”
4 Ten pak Jan měl roucho z srstí velbloudových, a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl kobylky a med lesní.
Yohanis ia dala masodꞌan onaꞌ Lamatuaꞌ mana ola-ola dalahulu nara. Eni bua-baun, tao mia banda onta fulun. Bobꞌorin, tao mia banda rouꞌ a. Ma nanaa-nininun, lamat no oni lasi oeꞌ.
5 Tedy vycházel k němu Jeruzalém a všecko Judstvo, i všecka okolní krajina Jordánská,
Leleꞌ naa atahori hetar rema rae randaa ro Yohanis. Ara rema mia Yerusalem, ma mia basa profinsi Yudea isin. Ara o rema mia kambo-kamboꞌ fo badeka ro loe Yarden.
6 A křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své.
Ara buka rala nara ma rataa basa sala-kilu nara, basa ma Yohanis sarani se mia loe Yarden.
7 Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu?
Leleꞌ naa, atahori mia partei Farisi ma partei agama Saduki ra o rema risiꞌ mamanaꞌ fo Yohanis saraniꞌ a. Te leleꞌ ana nita se ma, ana bua se nae, “heh! Ama onaꞌ mengge mana peko-lelekoꞌ! Dei fo Lamatualain huku-dꞌoki nggi huu tatao-nonoꞌi deꞌulaka mara. Wae! Afiꞌ duꞌa mae hei bisa mela mia Lamatuaꞌ huku-dꞌokin
8 Protož neste ovoce hodné pokání.
De malole lenaꞌ baliꞌ misiꞌ Lamatualain, ma lao hela basa sala-kilu mara. Basa na, tao dala-dala maloleꞌ ra, onaꞌ hau huuꞌ mana nabꞌoa boa maloleꞌ.
9 A nemyslte, že můžete říkati sami u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že může Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi.
Afiꞌ duꞌa mae hei hambu masodꞌaꞌ ena huu hei, baꞌi Abraham tititi-nonosin. Mimihere au! Huu Lamatualain bisa tao fatu ra dadꞌi baꞌi Abraham tititi-nonosin.
10 A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Každý tedy strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
Besa-bꞌesa e! Te hambu atahori toꞌu taꞌa fo rahehere rae ungga hendi basa hau huuꞌ nda mana rabꞌoa maloleꞌ ra sa. Ungga basa na, Ana nggari hendi se ai rala reu.
11 Jáť křtím vás vodou ku pokání, ten pak, kterýž po mně přichází, jestiť mocnější nežli já, jehožto nejsem hoden obuvi nositi. Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm.
Aleꞌ ia au sarani nggi endiꞌ oe, fo dadꞌi tatandaꞌ oi, hei hiruꞌ misidꞌea hela sala-kilu mara ena. Te dei fo Atahori sa manaseliꞌ lenaꞌ au nae nema. Dadꞌi akaꞌ dedꞌenun o au nda undandaa sa. Dei fo Ana tao nasofe rala mara nendiꞌ Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren. Ana o tao nggi dadꞌi meumareꞌ boe, onaꞌ atahori hotu manggarauꞌ rendiꞌ ai.
12 Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici svou do obilnice, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným.
Huu Ana toꞌu nala lalaꞌo esa isiꞌ sia rala, fo nae tai hendi etoꞌ mia isiꞌ ra. Basa fo Ana oni isiꞌ ra risiꞌ sokaꞌ rala reu, ma Ana nggari hendi etoꞌ ra risiꞌ ai mana mbilaꞌ nda mana basaꞌ sa.
13 Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby pokřtěn byl od něho.
Leleꞌ naa, Yesus onda nema mia Galilea nisiꞌ loe Yarden. Ana nema noꞌe Yohanis Sarani Eni,
14 Ale Jan velmi zbraňoval jemu, řka: Já mám od tebe křtěn býti, a ty pak jdeš ke mně?
te Yohanis nda nau sa. Ana nareresi nae, “Taꞌo bee fo au musi sarani Lamatuaꞌ? Nda tabalek sa, do? Lamatuaꞌ mana musi sarani au dei. Te au parlu naa!”
15 A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Nechej nyní; neboť tak sluší na nás, abychom plnili všelikou spravedlnost. Tedy nechal ho.
Te Yesus nataa nae, “Nda saa sa boe. Hela fo oras ia, aꞌa sarani Au. No taꞌo naa hita tungga Lamatualain hihii-nanaun.” Rena naꞌo naa ma Yohanis nataa nae, “Siaꞌ a Lamatuaꞌ.” Boe ma ana sarani Yesus.
16 A pokřtěn jsa Ježíš, vystoupil i hned z vody; a aj, otevřína jsou mu nebesa, a viděl Ducha Božího, sstupujícího jako holubici, a přicházejícího na něj.
Sarani basa ma, Yesus dea nema mia loe a. Aiboiꞌ ma, lalai a sii. Ma Ana nita Lamatualain Dula-dalen onda nema neu E, onaꞌ mbui lunda tee neu E.
17 A aj, hlas s nebe řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
Boe ma ara rena Lamatualain haran mia lalai a nae, “Eni ia, Au Ana susue ngga. Ana tao namahoꞌo Rala ngga nakandooꞌ a.”