< Matouš 3 >

1 V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti v zemi Judské,
In those days appeared John the Immerser, who proclaimed in the wilderness of Judea, saying,
2 A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.
Reform, for the Reign of Heaven approaches.
3 Totoť jest zajisté ten předpověděný od Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
For this is he, of whom the Prophet Isaiah speaks in these words, "The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage."
4 Ten pak Jan měl roucho z srstí velbloudových, a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl kobylky a med lesní.
Now John wore raiment of camel's hair with a letter girdle about his waist; and his food was locusts and wild honey.
5 Tedy vycházel k němu Jeruzalém a všecko Judstvo, i všecka okolní krajina Jordánská,
Then Jerusalem, and all Judea, and all the country along the Jordan, resorted to him,
6 A křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své.
and were immersed by him in the Jordan, confessing their sins.
7 Uzřev pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu?
But he seeing many Pharisees and Sadducees coming to him to receive immersion, said to them, Offspring of vipers, who has prompted you to flee from the impending vengeance?
8 Protož neste ovoce hodné pokání.
Produce, then, the proper fruit of reformation;
9 A nemyslte, že můžete říkati sami u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že může Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi.
and presume not to say within yourselves, We have Abraham for our father, for I assure you, that of these stones God can raise children to Abraham.
10 A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Každý tedy strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
And even now the ax lies at the root of the trees; every tree, therefore, which produces not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
11 Jáť křtím vás vodou ku pokání, ten pak, kterýž po mně přichází, jestiť mocnější nežli já, jehožto nejsem hoden obuvi nositi. Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm.
I, indeed, immerse you in water, into reformation; but he who comes after me, is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will immerse you in the Holy Spirit, and in fire.
12 Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici svou do obilnice, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným.
His winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his grain; he will gather his wheat into the granary, and consume the chaff in unquenchable fire.
13 Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby pokřtěn byl od něho.
Then came Jesus from Galilee to the Jordan, to be immersed by John.
14 Ale Jan velmi zbraňoval jemu, řka: Já mám od tebe křtěn býti, a ty pak jdeš ke mně?
But John excused himself, saying, It is I who need to be immersed by you; and you come to me!
15 A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Nechej nyní; neboť tak sluší na nás, abychom plnili všelikou spravedlnost. Tedy nechal ho.
Jesus answering, said to him, Permit this at present; for thus ought we to ratify every institution. Then John acquiesced.
16 A pokřtěn jsa Ježíš, vystoupil i hned z vody; a aj, otevřína jsou mu nebesa, a viděl Ducha Božího, sstupujícího jako holubici, a přicházejícího na něj.
Jesus being immersed, no sooner arose out of the water, than heaven was opened to him; and the Spirit of God appeared, descending like a dove, and lighting upon him;
17 A aj, hlas s nebe řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
while a voice from heaven proclaimed, This is my Son, the beloved, in whom I delight.

< Matouš 3 >