< Matouš 27 >

1 A když bylo ráno, vešli v radu všickni přední kněží a starší lidu proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali.
Now when morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
2 I svázavše jej, vedli, a vydali ho Pontskému Pilátovi hejtmanu.
They bound him, led him away, and delivered him to Pilate the governor.
3 Tedy vida Jidáš zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším,
Then when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he repented and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz.
and said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to that yourself.”
5 A povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.
Then he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went out and hanged himself.
6 Přední kněží pak vzavše ty stříbrné, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest.
The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put this into the treasury, because it is the price of blood.”
7 A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.
They discussed the matter together and with the money bought the potter's field in which to bury strangers.
8 Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne.
For this reason that field has been called, “The Field of Blood” to this day.
9 A tehdy naplnilo se povědění proroka řkoucího: A vzali třidceti stříbrných, mzdu ceněného, kterýž šacován byl od synů Izraelských,
Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
10 A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.
and they gave it for the potter's field, as the Lord had directed me.”
11 Ježíš pak stál před vládařem. I otázal se ho vládař, řka: Ty-li jsi ten král Židovský? Ježíš pak řekl jemu: Ty pravíš.
Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus answered him, “You say so.”
12 A když na něj přední kněží a starší žalovali, nic neodpověděl.
But when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
Then Pilate said to him, “Do you not hear all the charges against you?”
14 Ale neodpověděl jemu ani k jednomu slovu, tak že se vládař velmi divil.
But he did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed.
15 Měl pak obyčej vládař v svátek propouštěti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.
Now at the feast it was the custom of the governor to release one prisoner chosen by the crowd.
16 I měli v ten čas vězně znamenitého, kterýž sloul Barabáš.
At that time they had a notorious prisoner named Barabbas.
17 Protož když se lidé sešli, řekl jim Pilát: Kterého chcete, ať vám propustím? Barabáše-li, čili Ježíše, kterýž slove Kristus?
So when they were gathered together, Pilate said to them, “Who do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
18 Nebo věděl, že jej z závisti vydali.
He knew that they had handed Jesus over to him because of envy.
19 A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho.
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him and said, “Have nothing to do with that innocent man. For I have suffered much today because of a dream I had about him.”
20 Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabáše, Ježíše pak aby zahubili.
Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas, and have Jesus killed.
21 I odpověděv vládař, řekl jim: Kterého chcete z těch dvou, ať vám propustím? A oni řekli: Barabáše.
The governor asked them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas.”
22 Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, kterýž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
Pilate said to them, “What should I do with Jesus who is called Christ?” They all answered, “Crucify him.”
23 Vládař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více křičeli, řkouce: Ukřižován buď.
Then he said, “Why, what crime has he done?” But they cried out even louder, “Crucify him.”
24 A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Čist jsem od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte.
So when Pilate saw that he could not do anything, but instead a riot was starting, he took water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am innocent of the blood of this innocent man. See to it yourselves.”
25 A odpověděv všecken lid, řekl: Krev jeho na nás i na naše dítky.
All the people said, “May his blood be on us and our children.”
26 Tedy propustil jim Barabáše, ale Ježíše zbičovav, vydal, aby byl ukřižován.
Then he released Barabbas to them, but he scourged Jesus and handed him over to be crucified.
27 Tedy žoldnéři hejtmanovi, vzavše Ježíše do rathouzu, shromáždili k němu všecku rotu.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the government headquarters and gathered the whole company of soldiers.
28 A svlékše jej, přioděli ho pláštěm brunátným.
They stripped him and put a scarlet robe on him.
29 A spletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a dali třtinu v pravou ruku jeho, a klekajíce před ním, posmívali se jemu, řkouce: Zdráv buď, ó králi Židovský.
They made a crown of thorns and put it on his head, and placed a staff in his right hand. They knelt down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
30 A plijíce na něho, brali tu třtinu a bili jej v hlavu.
They spat on him, and they took the staff and struck him on the head again and again.
31 A když se mu naposmívali, svlékli s něho plášť, a oblékli jej v roucho jeho. I vedli ho, aby byl ukřižován.
When they had mocked him, they took the robe off him and put his own garments on him, and led him away to crucify him.
32 A vyšedše, nalezli člověka Cyrenenského, jménem Šimona. Toho přinutili, aby nesl kříž jeho.
As they came out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to go with them so that he might carry his cross.
33 I přišedše na místo, kteréž slove Golgota, to jest popravné místo,
They came to a place called Golgotha, which means “The Place of a Skull.”
34 Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv, nechtěl píti.
They gave him wine to drink mixed with gall. But when he tasted it, he would not drink.
35 Ukřižovavše pak jej, rozdělili roucha jeho, mecíce los, aby se naplnilo povědění proroka: Rozdělili sobě roucho mé, a o můj oděv metali los.
When they had crucified him, they divided up his garments by casting lots,
36 A sedíce, ostříhali ho tu.
and they sat and kept guard over him.
37 I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.
Above his head they put the charge against him, which read “This is Jesus, the king of the Jews.”
38 I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
Two robbers were crucified with him, one on the right of him and one on the left.
39 Ti pak, kteříž chodili tudy, rouhali se jemu, ukřivujíce hlav svých.
Those who passed by insulted him, shaking their heads
40 A říkajíce: Hej, ty jako rušíš chrám a ve třech dnech vzděláváš, pomoziž sám sobě. Jsi-li Syn Boží, sstupiž s kříže.
and saying, “You who were going to destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
41 Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákonníky a staršími, pravili:
In the same way the chief priests were mocking him, along with the scribes and elders, and said,
42 Jiným pomáhal, sám sobě nemůž pomoci. Jestliže jest král Izraelský, nech ať nyní sstoupí s kříže, a uvěříme jemu.
“He saved others, but he cannot save himself. He is the King of Israel. Let him come down off the cross, and then we will believe in him.
43 Doufalť v Boha, nech ať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem.
He trusts in God, let God rescue him now, if God consents to release him. For he even said, 'I am the Son of God.'”
44 Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu.
In the same way the robbers who were crucified with him also spoke insults to him.
45 Od šesté pak hodiny tma se stala po vší zemi až do hodiny deváté.
Now from the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
46 A při hodině deváté zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Eli, Eli, lama zabachtani? To jest: Bože můj, Bože můj, proč jsi mne opustil?
About the ninth hour, Jesus cried with a loud voice and said, “Eli, Eli, lama sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
47 A někteří z těch, kteříž tu stáli, slyšíce, pravili: Eliáše volá tento.
When some of those who were standing there heard it, they said, “He is calling for Elijah.”
48 A hned jeden z nich běžev, a vzav hubu, naplnil ji octem, a vloživ na tresť, napájel ho.
Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine, put it on a reed staff, and gave it to him to drink.
49 Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil.
The rest of them said, “Leave him alone. Let us see whether Elijah comes to save him.”
50 Ježíš pak opět zvolav hlasem velikým, vypustil duši.
Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
51 A aj, opona chrámová roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů, a země se třásla, a skálé se pukalo,
Behold, the curtain of the temple was split in two from the top to the bottom, and the earth shook, and the rocks split apart.
52 A hrobové se otvírali, a mnohá těla zesnulých svatých vstala.
The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
53 A vyšedše z hrobů po vzkříšení jeho, přišli do svatého města, a ukázali se mnohým.
They came out of the tombs after his resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
54 Tedy centurio a ti, kteříž s ním ostříhali Ježíše, vidouce země třesení a to, co se dálo, báli se velmi, řkouce: Jistě Syn Boží byl tento.
Now when the centurion and those who were watching Jesus saw the earthquake and the things that had happened, they became very afraid and said, “Truly this was the Son of God.”
55 Byly také tu ženy mnohé, z daleka se dívajíce, kteréž byly přišly za Ježíšem od Galilee, posluhujíce jemu,
Many women who had followed Jesus from Galilee to care for him were there looking on from a distance.
56 Mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových.
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57 A když byl večer, přišel člověk bohatý z Arimatie, jménem Jozef, kterýž také byl učedlník Ježíšův.
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
58 Ten předstoupil před Piláta, a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
He approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
59 A vzav tělo Jozef, obvinul je v plátno čisté.
Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60 A vložil do svého nového hrobu, kterýž byl vytesal v skále; a přivaliv kámen veliký ke dveřům hrobovým, odšel.
and laid it in his own new tomb that he had cut into the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb and went away.
61 A byla tu Maria Magdaléna, a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.
Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
62 Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,
The next day, which was the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together with Pilate.
63 Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu.
They said, “Sir, we remember that when that deceiver was alive, he said, 'After three days will I rise again.'
64 Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první.
Therefore command that the tomb be made secure until the third day, otherwise his disciples may come and steal him and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first.”
65 Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.
Pilate said to them, “Take a guard. Go and make it as secure as you can.”
66 A oni šedše, osadili hrob strážnými, zapečetivše kámen.
So they went and made the tomb secure, sealing the stone and placing the guard.

< Matouš 27 >