< Matouš 25 >
1 Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti ženichovi.
୧ଏଚିବେ଼ଲା ଲାକପୂରୁତି ରା଼ଜି ଦସ ଜା଼ଣା ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ନେ; ଏ଼ୱି ତାମି ଦୀୱଁୟାଁ ଆସାନା ବୀହା ହନେଏଣାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ହାଚୁ ।
2 Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých.
୨ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରା ପା଼ସା ଜା଼ଣା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ସା ଜା଼ଣା ବୁଦି ଗାଟାଇ ମାଚୁ ।
3 Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje.
୩ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାଇ ତାମି ଦୀୱଁୟାଁ ଅ଼ତୁ ସାମା ଏଟ୍କା ନିୟୁଁ ଅ଼ଆତୁ,
4 Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
୪ସାମା ବୁଦି ଗାଟାଇ ତାମି ଦୀୱଁୟାଁ ତଲେ ଗା଼ଜୁତା ନିୟୁଁ ଅ଼ହିଁ ହାଚୁ ।
5 A když prodlíval ženich, zdřímaly všecky a zesnuly.
୫ବୀହା ହନେଏସି ୱା଼ନାୟି ୱେ଼ଡ଼ା ଆୟାଲିଏ, ବାରେଜା଼ଣା କଟଣି ହ଼ଚିହିଁ ଡୂରାତୁସ୍ତୁ ।
6 O půlnoci pak stal se křik: Aj, ženich jde, vyjděte proti němu.
୬ସାମା ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ ମେହ୍ଦୁ ବୀହା ଦାଂଗ୍ଣେଏସି ୱା଼ହିମାନେସି, ବେଟାଆ଼ହାଲି ୱା଼ଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ର଼ କାଜା ହା଼ଡା ଆ଼ତେ!
7 Tedy vstaly všecky ty panny, a ozdobily lampy své.
୭ଏମ୍ବାଟିଏ ଡ଼ାଆସିକା ନିଙ୍ଗାନା ତାମି ଦୀୱଁୟାଁ ପ୍ରତ୍ହୁ ।
8 Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje svého, nebo lampy naše hasnou.
୮ସାମା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାଇ ବୁଦିଗାଟି ଡ଼ାଆସିକାଣି ଏଲେଇଚୁ, ମୀ ନିୟୁଁ ଇଚାଣି ଲାକା ମାଙ୍ଗେ ହିୟାଦୁ, ଇଚିହିଁ ମା଼ ଦୀୱଁୟାଁ ଡୁମ୍ବାହାଜିମାନୁ ।
9 I odpověděly ty opatrné, řkouce: Aby se snad nám i vám nenedostalo. Jděte raději k prodavačům, a kupte sobě.
୯ସାମା ବୁଦିଗାଟାୟି ଏଲେଇଚୁ, ଆ଼ଏ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେତାକି ନିୟୁଁ ଏ଼ଦେଏ, ବାଜାରାତା ହାଜାନା ମିଙ୍ଗେତାକି ନିୟୁଁ କଡା ତାଦୁ ।
10 A když odešly kupovati, přišel ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu. I zavříny jsou dvéře.
୧୦ସାମା ଏ଼ୱି ନିୟୁଁ କଡାଲି ହାଜିମାଚାଟି ହନେଏସି ୱା଼ତେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଗାଟାଇ ତିୟାରା ଆ଼ହାନା କା଼ଚାମାଚୁ, ଏ଼ୱି ହନେଏଣି ତଲେ ବୀହା ବ଼ଜି ଇଲୁତା ହ଼ଟୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ରା ସୁଣ୍ତିତେରି ।
11 Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám.
୧୧ଏଚେଟିଏ ଡା଼ୟୁ ଅ଼ର ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାୟାଁ ଜିକେଏ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚୁ, ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଏ଼ ପ୍ରବୁ ମାଙ୍ଗେତାକି ଦା଼ରା ଦେତାମୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ଟିତୁ ।
12 A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
୧୨ଏଚେଟିଏ ବୀହା ହନେଏସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜଅଁ ।”
13 Bdětež tedy; nevíte zajisté dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
୧୩ଈଦାଆଁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ମାଞ୍ଜୁ ଏ଼ ଦିନା କି ଏ଼ ଡଣ୍ତ ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି ।
14 Nebo jako člověk vycházeje na cestu, povolal služebníků svých, a poručil jim statek svůj.
୧୪ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଇଲେତାୟି, ଇଚିହିଁ ହେକ ରା଼ଜି ହାଜିମାନି ର଼ ମାଣ୍ସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ହା଼ଟାନା ତାନି ଦ଼ନତି ହେର୍ପିତେସି ।
15 I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podlé možnosti jeho, i odšel hned na cestu.
୧୫ଏ଼ୱାସି ରଅଣାକି ପା଼ସାମା଼ଣା, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ରୀ ମା଼ଣା, ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ର଼ ମା଼ଣା ଇଲେକିହିଁ ବାରେତାକି ତାମି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ହୀହାନା ହେକ ରା଼ଜିତା ହାଚେସି ।
16 Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven.
୧୬ଆମିନିଗାଟାସି ପା଼ସାମା଼ଣା ବେଟା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଆଁ ଅ଼ହାନା ବେ଼ବାରା କିହାନା ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ସାମା଼ଣା ଲା଼ବା କିତେସି ।
17 Též i ten, kterýž dvě, získal i on jiné dvě.
୧୭ଏଲେକିହିଁଏ ଆମିନିଗାଟାସି ରୀ ମା଼ଣା ବେଟା ଆ଼ହାମାଚାସି ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ, ଅ଼ଡ଼େ ରୀ ମା଼ଣା ଲା଼ବା କିତେସି ।
18 Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého.
୧୮ସାମା ଆମିନିଗାଟାସି ର଼ ମା଼ଣା ବେଟା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା ବୂମି କା଼ର୍ହାନା ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ଟାକାୟାଁଣି ମୁସାନା ଡ଼ୁକ୍ହା ଇଟିତେସି ।
19 Po mnohém pak času přišel pán těch služebníků, i činil s nimi počet.
୧୯ହା଼ରେକା ଦିନା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତି ସା଼ୱୁକାରି ୱା଼ହାନା, ଏ଼ୱାରିତଲେ ଲେକା କିତେସି ।
20 A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pět hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନିଗାଟାସି ପା଼ସାମା଼ଣା ବେଟା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ସାମା଼ଣା ତାଚାନା ଏଲେଇଚେସି, ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ପା଼ସାମା଼ଣା ହୀହାମାଞ୍ଜାତି; ମେହ୍ମୁ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ସାମା଼ଣା ଲା଼ବା କିହାମାଇଁ ।
21 I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
୨୧ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ତାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଚେସି, ଆୟାଁଲେତା ନେହିଁ ଟିକାଣାଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାତି, ନୀନୁ ଊଣା କାମାତା ନାମୁ ଗାଟାତି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜି, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗ ହା଼ରେକା କାଜା କାମାତା ହେର୍ପାଇଁ, ନୀନୁ ନା଼ ତଲେ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ୱା଼ମୁ ।
22 Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě hřivně získal jsem jimi.
୨୨ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନିଗାଟାସି ରୀ ମା଼ଣା ବେଟା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ରୀ ମା଼ଣା ହୀହାମାଞ୍ଜାତି; ମେହ୍ମୁ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ରୀ ମା଼ଣା ଲା଼ବା କିହାମାଇଁ ।
23 Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
୨୩ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜିକେଏ ଏଲେଇଚେସି, ଆୟାଁଲେତା ନେହିଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଟିକାଣାଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାତି, ନୀନୁ ଊଣା କାମାତା ନାମୁ ଗାଟାତି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜି, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗ ହା଼ରେକା କାଜା କାମାତା ହେର୍ପାଇଁ, ନୀନୁ ନା଼ ତଲେ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ୱା଼ମୁ ।
24 Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a zbíraje, kde jsi nerozsypal.
୨୪ଡା଼ୟୁ ର଼ ମା଼ଣା ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାମାଚି ହ଼ଲେଏସି ଏଲେଇଚେସି, ସା଼ୱୁକାରି, ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନୀନୁ ର଼ ଆ଼ଟ୍ୱା ହିୟାଁ ଗାଟାତି । ମାଟାଆତି ବୂମିତା ନୀନୁ ଦା଼ଃଆନାତି । ବିଚା ମାଟାଆନା ଆର୍ନା କୂଡ଼ି କିନାତି ।
25 I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest.
୨୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆଜାହାଁ ନା଼ନୁ ନୀ ଟାକାୟାଁଣି ବୂମିତା ମୁସାନା ଡ଼ୁକ୍ହା ଇଟିତେଏଁ; ମେହ୍ମୁ ନୀ ଦ଼ନ ନୀନୁ ବେଟାଆ଼ତି ।
26 A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a zbírám, kdež jsem nerozsypal.
୨୬ସାମା ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ଆଡ଼େ ଲାଗେଏ ଅ଼ଡ଼େ ନିସ୍ତଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାତି, ନା଼ନୁ ଆମ୍ବିୟା ମାଟା ହିଲଅଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଦା଼ଃଆନାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବିୟା ଆର୍ନା ଊପ୍ହା ହିଲଅଁ ଏମ୍ବାଆଁ କୂଡ଼ି କିନାତେଏଁ, ଈଦାଆଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଚି?
27 Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, byl bych vzal, což jest mého, s požitkem.
୨୭ଆତିହିଁ ବେ଼ବାରା କିନାରି ତା଼ଣା ନା଼ ଟାକାୟାଁ ନୀନୁ ଇଟିନାୟି ମାଚେ; ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ୱା଼ହାନା ଅଡିତଲେ ନା଼ ଦ଼ନ ନା଼ନୁ ବେଟାଆ଼ତେଏଁମା ।
28 Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
୨୮ଈଦାଆଁତାକି ଈୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଈ ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାନା ଆମିନି ଗାଟାଣାକି ଦସ ମା଼ଣା ମାନୁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀଦୁ ।
29 (Nebo každému majícímu bude dáno, a bude více míti, od nemajícího pak i to, což má, bude odjato.)
୨୯ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରାକି ମାନୁ, ଏ଼ୱାଣାକି ହୀପ୍କିଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣିୱାୟି ହା଼ରେକା ଗାଡିଆ଼ନେ; ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ହିଲେଏ, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଅ଼ୱିଆ଼ନେ ।
30 A toho neužitečného služebníka uvrzte do těch temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଈ କାମା କିଆଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ପାଙ୍ଗାତି ଆନ୍ଦେରିତା ମେତ୍ହା ତୁହ୍ଦୁ, ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୀହିଁ ପାଲ୍କା ଟୀଟି କିନେସି ।
31 Když pak přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
୩୧ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ଏଚିବେ଼ଲା ବାରେ ଦୂତୁୟାଁ ତଲେ ତାନି କାଜାପା଼ଣାଟି ୱା଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ତାନି ଗାୱୁରମିଗାଟି ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗିନେସି,
32 A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů.
୩୨ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ନ଼କିତା ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି କୂଡ଼ି କିୱିଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଗ଼ଡ଼ୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗରିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁଣି ଏଟ୍କା କିନେସି, ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଟ୍କା କିହାନା,
33 A postaví ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
୩୩ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁଣି ତାନି ଟିଃନି ଟଟତା ଇଞ୍ଜାଁ ଗରିୟାଁଣି ତାନି ଟେ଼ବ୍ରି ଟଟତା ଇଟିନେସି ।
34 Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Poďtež požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa.
୩୪ଏଚିବେ଼ଲା ରାଜା ତାନି ଟିଃନି ଟଟତି ଲ଼କୁଣି ଏଲେଇନେସି, ୱା଼ଦୁ ନା଼ ଆ଼ବାତି ବ଼ର ବେଟା ଆ଼ନାତେରି, ମିଙ୍ଗେତାକି ଦାର୍ତି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ଦିନାଟିଏ ଆମିନି ରା଼ଜି ଗା଼ଡ଼ି କିୱିଆ଼ହାମାନେ ଏମ୍ବାତି ଅଦିକାରା ଆ଼ଦୁ ।
35 Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem byl, a přijímali jste mne;
୩୫ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ହାକିଟି ମାଚେଏଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ତିଞ୍ଜାଲି ହିୟାତେରି; ଏ଼ସ୍କିଟି ମାଚେଏଁ, ନାଙ୍ଗେ ଗସାଲି ଏ଼ୟୁ ହିୟାତେରି; ଏଟ୍କା ମାଚେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ଆଟ୍ହାତେରି;
36 Nah, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně.
୩୬ନା଼ଗ୍ଡ଼ାଟି ମାଚେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ହିମ୍ବରି ହୁଚି କିୟାତେରି; ନ଼ମେରି ମାଚେଏଁ ନାଙ୍ଗେ କେର୍ହାତେରି; କା଼ୟିଦିତା ମାଚେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ବେ଼ଚି ୱା଼ତେରି ।
37 Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme, neb žíznivého, a dávaliť jsme píti?
୩୭ଏମ୍ବାଟିଏ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇନେରି, ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଏଚେଲା ହାକିଟି ମାନାଣି ମେସାନା ନିଙ୍ଗେ ତିଞ୍ଜାଲି ହିୟାଆତମି? ଏଚେଲା ଏ଼ସ୍କି ଆ଼ତାଣି ମେସାନା ଏ଼ୟୁ ହିୟାଆତମି?
38 Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme, neb nahého, a přioděli jsme?
୩୮ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲା ଏଟ୍କା ମାଚାଣି ମେସାନା ଆଟ୍ହାତମି? ଏଚେଲା ନା଼ଗ୍ଡ଼ା ମେସାନା ହିମ୍ବରି ହୁଚି କିୟାଆତମି?
39 Aneb kdy jsme tě viděli nemocného neb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?
୩୯ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲା ନ଼ମେରିତା ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ୟିଦି ମାନାଣି ମେସାନା ନୀ ତା଼ଣା ୱା଼ତମି?
40 A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili.
୪୦ଇଞ୍ଜାଁ ରାଜା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇନେସି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ନା଼ ଈ ଊଣା ତାୟିୟାଁଇଁ ରଅଣାଇଁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ ବାରେ ନାଙ୍ଗେତାକି କିହାମାଞ୍ଜାଦେରି ।
41 Potom i těm na levici dí: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho. (aiōnios )
୪୧ଏମ୍ବାଟିଏ ତାନି ଟେ଼ବ୍ରି ଦାରିତି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ଏଲେଇନେସି, ଆଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବା଼କା ବେଟା ଆ଼ନାତେରି, ନା଼ ନ଼କିଟି ହେକ ଆ଼ହାନା ସୟତାନ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦୂତୁୟାଁକି କିହାମାନି କା଼ଲାକା଼ଲା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ହାଜୁ । (aiōnios )
42 Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;
୪୨ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ହାକିଟି ମାଚେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ତିଞ୍ଜାଲି ହିୟାଆତେରି; ଏ଼ସ୍କିଟି ମାଚେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ଗସାଲି ଏ଼ୟୁ ହିୟାଆତେରି;
43 Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři, a nenavštívili jste mne.
୪୩ଏଟ୍କା ମାଚାଟି ନାଙ୍ଗେ ଆଟ୍ହାଆତେରି; ନା଼ଗ୍ଡ଼ା ମାଚାଟି ନାଙ୍ଗେ ହିମ୍ବରି ହୁଚି କିୟାଆତେରି; ନ଼ମେରି ଇଞ୍ଜାଁ କା଼ୟିଦିତା ମାଚାଟି ନାଙ୍ଗେ କେର୍ହାଆତେରି ।
44 Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, neb hostě, neb nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?
୪୪ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ଏଲେଇନେରି, ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଏଚେଲା ମା଼ମ୍ବୁ ନିଙ୍ଗେ ହାକି କି ଏ଼ସ୍କି, ଏଟ୍କା କି ନା଼ଗ୍ଡ଼ା, ନ଼ମେରି କି କା଼ୟିଦିତା ମାନାଣି ମେସାନା ନିଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିୟାଆତମି?
45 Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Čehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, ani mně jste nečinili.
୪୫ଏଚେଟିଏ ରାଜା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇନେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ ଈ ଊଣା ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ କିହାହିଲାଆକି ନାଙ୍ଗେ କିହାମାଞ୍ଜଅତେରି ।
46 I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. (aiōnios )
୪୬ଅ଼ଡ଼େ ଈୱାରି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ନେରି, ସାମା ତୀରିଗାଟାରି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ନେରି ।” (aiōnios )