< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
අනන්තරං යීශු ර‍්‍යදා මන්දිරාද් බහි ර්ගච්ඡති, තදානීං ශිෂ්‍යාස්තං මන්දිරනිර්ම්මාණං දර්ශයිතුමාගතාඃ|
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
තතෝ යීශුස්තානුවාච, යූයං කිමේතානි න පශ්‍යථ? යුෂ්මානහං සත්‍යං වදාමි, ඒතන්නිචයනස්‍ය පාෂාණෛකමප්‍යන්‍යපාෂාණේපරි න ස්ථාස්‍යති සර්ව්වාණි භූමිසාත් කාරිෂ්‍යන්තේ|
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
අනන්තරං තස්මින් ජෛතුනපර්ව්වතෝපරි සමුපවිෂ්ටේ ශිෂ්‍යාස්තස්‍ය සමීපමාගත්‍ය ගුප්තං පප්‍රච්ඡුඃ, ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්‍යන්ති? භවත ආගමනස්‍ය යුගාන්තස්‍ය ච කිං ලක්‍ෂ්ම? තදස්මාන් වදතු| (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
තදානීං යීශුස්තානවෝචත්, අවධද්ව්වං, කෝපි යුෂ්මාන් න භ්‍රමයේත්|
5 Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
බහවෝ මම නාම ගෘහ්ලන්ත ආගමිෂ්‍යන්ති, ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)හමේවේති වාචං වදන්තෝ බහූන් භ්‍රමයිෂ්‍යන්ති|
6 Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
යූයඤ්ච සංග්‍රාමස්‍ය රණස්‍ය චාඩම්බරං ශ්‍රෝෂ්‍යථ, අවධද්ව්වං තේන චඤ්චලා මා භවත, ඒතාන්‍යවශ්‍යං ඝටිෂ්‍යන්තේ, කින්තු තදා යුගාන්තෝ නහි|
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
අපරං දේශස්‍ය විපක්‍ෂෝ දේශෝ රාජ්‍යස්‍ය විපක්‍ෂෝ රාජ්‍යං භවිෂ්‍යති, ස්ථානේ ස්ථානේ ච දුර්භික්‍ෂං මහාමාරී භූකම්පශ්ච භවිෂ්‍යන්ති,
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
ඒතානි දුඃඛෝපක්‍රමාඃ|
9 A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
තදානීං ලෝකා දුඃඛං භෝජයිතුං යුෂ්මාන් පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යන්ති හනිෂ්‍යන්ති ච, තථා මම නාමකාරණාද් යූයං සර්ව්වදේශීයමනුජානාං සමීපේ ඝෘණාර්හා භවිෂ්‍යථ|
10 A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
බහුෂු විඝ්නං ප්‍රාප්තවත්සු පරස්පරම් ඍතීයාං කෘතවත්සු ච ඒකෝ(අ)පරං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති|
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
තථා බහවෝ මෘෂාභවිෂ්‍යද්වාදින උපස්ථාය බහූන් භ්‍රමයිෂ්‍යන්ති|
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
දුෂ්කර්ම්මණාං බාහුල්‍යාඤ්ච බහූනාං ප්‍රේම ශීතලං භවිෂ්‍යති|
13 Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂං යාවද් ධෛර‍්‍ය්‍යමාශ්‍රයතේ, සඒව පරිත්‍රායිෂ්‍යතේ|
14 A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
අපරං සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ප්‍රතිමාක්‍ෂී භවිතුං රාජස්‍ය ශුභසමාචාරඃ සර්ව්වජගති ප්‍රචාරිෂ්‍යතේ, ඒතාදෘශි සති යුගාන්ත උපස්ථාස්‍යති|
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
අතෝ යත් සර්ව්වනාශකෘද්ඝෘණාර්හං වස්තු දානියේල්භවිෂ්‍යද්වදිනා ප්‍රෝක්තං තද් යදා පුණ්‍යස්ථානේ ස්ථාපිතං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ, (යඃ පඨති, ස බුධ්‍යතාං)
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
තදානීං යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති, තේ පර්ව්වතේෂු පලායන්තාං|
17 A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
යඃ කශ්චිද් ගෘහපෘෂ්ඨේ තිෂ්ඨති, ස ගෘහාත් කිමපි වස්ත්වානේතුම් අධේ නාවරෝහේත්|
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
යශ්ච ක්‍ෂේත්‍රේ තිෂ්ඨති, සෝපි වස්ත්‍රමානේතුං පරාවෘත්‍ය න යායාත්|
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
තදානීං ගර්භිණීස්තන්‍යපායයිත්‍රීණාං දුර්ගති ර්භවිෂ්‍යති|
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
අතෝ යෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ විශ්‍රාමවාරේ වා යන්න භවේත්, තදර්ථං ප්‍රාර්ථයධ්වම්|
21 Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
ආ ජගදාරම්භාද් ඒතත්කාලපර‍්‍ය්‍යනන්තං යාදෘශඃ කදාපි නාභවත් න ච භවිෂ්‍යති තාදෘශෝ මහාක්ලේශස්තදානීම් උපස්ථාස්‍යති|
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
තස්‍ය ක්ලේශස්‍ය සමයෝ යදි හ්ස්වෝ න ක්‍රියේත, තර්හි කස්‍යාපි ප්‍රාණිනෝ රක්‍ෂණං භවිතුං න ශක්නුයාත්, කින්තු මනෝනීතමනුජානාං කෘතේ ස කාලෝ හ්ස්වීකරිෂ්‍යතේ|
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
අපරඤ්ච පශ්‍යත, ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ත්‍ර විද්‍යතේ, වා තත්‍ර විද්‍යතේ, තදානීං යදී කශ්චිද් යුෂ්මාන ඉති වාක්‍යං වදති, තථාපි තත් න ප්‍රතීත්|
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
යතෝ භාක්තඛ්‍රීෂ්ටා භාක්තභවිෂ්‍යද්වාදිනශ්ච උපස්ථාය යානි මහන්ති ලක්‍ෂ්මාණි චිත්‍රකර්ම්මාණි ච ප්‍රකාශයිෂ්‍යන්ති, තෛ ර‍්‍යදි සම්භවේත් තර්හි මනෝනීතමානවා අපි භ්‍රාමිෂ්‍යන්තේ|
25 Aj, předpověděl jsem vám.
පශ්‍යත, ඝටනාතඃ පූර්ව්වං යුෂ්මාන් වාර්ත්තාම් අවාදිෂම්|
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
අතඃ පශ්‍යත, ස ප්‍රාන්තරේ විද්‍යත ඉති වාක්‍යේ කේනචිත් කථිතේපි බහි ර්මා ගච්ඡත, වා පශ්‍යත, සෝන්තඃපුරේ විද්‍යතේ, ඒතද්වාක්‍ය උක්තේපි මා ප්‍රතීත|
27 Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
යතෝ යථා විද්‍යුත් පූර්ව්වදිශෝ නිර්ගත්‍ය පශ්චිමදිශං යාවත් ප්‍රකාශතේ, තථා මානුෂපුත්‍රස්‍යාප්‍යාගමනං භවිෂ්‍යති|
28 Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
යත්‍ර ශවස්තිෂ්ඨති, තත්‍රේව ගෘධ්‍රා මිලන්ති|
29 A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
අපරං තස්‍ය ක්ලේශසමයස්‍යාව්‍යවහිතපරත්‍ර සූර‍්‍ය්‍යස්‍ය තේජෝ ලෝප්ස්‍යතේ, චන්ද්‍රමා ජ්‍යෝස්නාං න කරිෂ්‍යති, නභසෝ නක්‍ෂත්‍රාණි පතිෂ්‍යන්ති, ගගණීයා ග්‍රහාශ්ච විචලිෂ්‍යන්ති|
30 Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
තදානීම් ආකාශමධ්‍යේ මනුජසුතස්‍ය ලක්‍ෂ්ම දර්ශිෂ්‍යතේ, තතෝ නිජපරාක්‍රමේණ මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුජසුතං නභසාගච්ඡන්තං විලෝක්‍ය පෘථිව්‍යාඃ සර්ව්වවංශීයා විලපිෂ්‍යන්ති|
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
තදානීං ස මහාශබ්දායමානතූර‍්‍ය්‍යා වාදකාන් නිජදූතාන් ප්‍රහේෂ්‍යති, තේ ව්‍යෝම්න ඒකසීමාතෝ(අ)පරසීමාං යාවත් චතුර්දිශස්තස්‍ය මනෝනීතජනාන් ආනීය මේලයිෂ්‍යන්ති|
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
උඩුම්බරපාදපස්‍ය දෘෂ්ටාන්තං ශික්‍ෂධ්වං; යදා තස්‍ය නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ, පල්ලවාදිශ්ච නිර්ගච්ඡති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ජානීථ;
33 Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස සමයෝ ද්වාර උපාස්ථාද් ඉති ජානීත|
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
යුෂ්මානහං තථ්‍යං වදාමි, ඉදානීන්තනජනානාං ගමනාත් පූර්ව්වමේව තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්‍යන්තේ|
35 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
නභෝමේදින්‍යෝ ර්ලුප්තයෝරපි මම වාක් කදාපි න ලෝප්ස්‍යතේ|
36 O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
අපරං මම තාතං විනා මානුෂඃ ස්වර්ගස්ථෝ දූතෝ වා කෝපි තද්දිනං තද්දණ්ඩඤ්ච න ඥාපයති|
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
අපරං නෝහේ විද්‍යමානේ යාදෘශමභවත් තාදෘශං මනුජසුතස්‍යාගමනකාලේපි භවිෂ්‍යති|
38 Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
ඵලතෝ ජලාප්ලාවනාත් පූර්ව්වං යද්දිනං යාවත් නෝහඃ පෝතං නාරෝහත්, තාවත්කාලං යථා මනුෂ්‍යා භෝජනේ පානේ විවහනේ විවාහනේ ච ප්‍රවෘත්තා ආසන්;
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
අපරම් ආප්ලාවිතෝයමාගත්‍ය යාවත් සකලමනුජාන් ප්ලාවයිත්වා නානයත්, තාවත් තේ යථා න විදාමාසුඃ, තථා මනුජසුතාගමනේපි භවිෂ්‍යති|
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
තදා ක්‍ෂේත්‍රස්ථිතයෝර්ද්වයෝරේකෝ ධාරිෂ්‍යතේ, අපරස්ත්‍යාජිෂ්‍යතේ|
41 Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
තථා පේෂණ්‍යා පිංෂත්‍යෝරුභයෝ ර‍්‍යෝෂිතෝරේකා ධාරිෂ්‍යතේ(අ)පරා ත්‍යාජිෂ්‍යතේ|
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
යුෂ්මාකං ප්‍රභුඃ කස්මින් දණ්ඩ ආගමිෂ්‍යති, තද් යුෂ්මාභි ර්නාවගම්‍යතේ, තස්මාත් ජාග්‍රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත|
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
කුත්‍ර යාමේ ස්තේන ආගමිෂ්‍යතීති චේද් ගෘහස්ථෝ ඥාතුම් අශක්‍ෂ්‍යත්, තර්හි ජාගරිත්වා තං සන්ධිං කර්ත්තිතුම් අවාරයිෂ්‍යත් තද් ජානීත|
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
යුෂ්මාභිරවධීයතාං, යතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යත්‍ර න බුධ්‍යතේ, තත්‍රෛව දණ්ඩේ මනුජසුත ආයාස්‍යති|
45 Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
ප්‍රභු ර්නිජපරිවාරාන් යථාකාලං භෝජයිතුං යං දාසම් අධ්‍යක්‍ෂීකෘත්‍ය ස්ථාපයති, තාදෘශෝ විශ්වාස්‍යෝ ධීමාන් දාසඃ කඃ?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
ප්‍රභුරාගත්‍ය යං දාසං තථාචරන්තං වීක්‍ෂතේ, සඒව ධන්‍යඃ|
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
යුෂ්මානහං සත්‍යං වදාමි, ස තං නිජසර්ව්වස්වස්‍යාධිපං කරිෂ්‍යති|
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
කින්තු ප්‍රභුරාගන්තුං විලම්බත ඉති මනසි චින්තයිත්වා යෝ දුෂ්ටෝ දාසෝ
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
(අ)පරදාසාන් ප්‍රහර්ත්තුං මත්තානාං සඞ්ගේ භෝක්තුං පාතුඤ්ච ප්‍රවර්ත්තතේ,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
ස දාසෝ යදා නාපේක්‍ෂතේ, යඤ්ච දණ්ඩං න ජානාති, තත්කාලඒව තත්ප්‍රභුරුපස්ථාස්‍යති|
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
තදා තං දණ්ඩයිත්වා යත්‍ර ස්ථානේ රෝදනං දන්තඝර්ෂණඤ්චාසාතේ, තත්‍ර කපටිභිඃ සාකං තද්දශාං නිරූපයිෂ්‍යති|

< Matouš 24 >