< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
haec autem omnia initia sunt dolorum.
9 A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
13 Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
17 A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Ecce praedixi vobis.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
29 A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
30 Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
33 Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
36 O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.