< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
כשיצא ישוע מבית־המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
אולם ישוע אמר להם:”כל המבנים האלה ייהרסו ואף אבן לא תישאר במקומה.“
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
מאוחר יותר, כשישב ישוע על מדרון הר הזיתים, שאלו אותו התלמידים:”מתי יקרה הדבר הזה? אילו מאורעות יסמנו את שובך ואת סוף העולם?“ (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
”אל תניחו לאיש לרמות אתכם“, השיב להם ישוע,
5 Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
”כי אנשים רבים יבואו ויטענו כל אחד’אני המשיח‘, ויטעו אנשים רבים.
6 Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות – אל תיבהלו. אמנם תפרוצנה מלחמות ותתחוללנה מהומות, אבל הקץ לא יבוא מיד.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
אולם כל אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא.
9 A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
”לאחר מכן יענו אתכם, יהרגו אתכם והעולם כולו ישנא אתכם, משום שאתם שייכים לי.
10 A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
רבים ישובו לחטוא, יבגדו זה בזה וישנאו איש את אחיו.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
נביאי שקר רבים יופיעו ויוליכו שולל אנשים רבים.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים.
13 Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו.
14 A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
”הבשורה הטובה על דבר המלכות תתפשט בעולם כולו – כך שכל האומות תשמענה אותה – ולבסוף יגיע הקץ.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
”לכן, כאשר תראו בבית־המקדש את חילול הקודש, שעליו דיבר דניאל הנביא (הקורא – שים לב!)
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
על כל תושבי יהודה לברוח להרים.
17 A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
אלה שעל הגגות – שלא ייכנסו הביתה לארוז את חפציהם.
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
אלה שבשדה – שלא יחזרו הביתה לקחת את בגדיהם.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
התפללו שבריחתכם לא תהיה בחורף ולא בשבת.
21 Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
כי תהיה צרה שכמוה טרם הייתה בתולדות העולם, וכמוה לא תהיה עוד!
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
”למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
זיכרו, הזהרתי אתכם!
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
”על כן, אם יאמרו לכם שהמשיח אי־שם במדבר – אל תטריחו את עצמכם ללכת ולראות, ואם יאמרו לכם שהמשיח מסתתר במקום כלשהו – אל תאמינו.
27 Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
כי כשם שהברק במזרח מאיר למערב, כך יהיה גם שובו של בן־האדם.
28 Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים.
29 A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
”מיד לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר, הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו.
30 Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
”לבסוף ייראה בשמים אות בן־האדם ואבל כבד ירד על העולם כולו. כל אומות העולם יראו את בן־האדם בא על ענני השמים, בגבורה ובכבוד רב.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
ואז הוא ישלח את מלאכיו בקול תרועת השופר, והם יאספו את בחיריו מכל קצוות תבל.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
”עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב.
33 Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו.
36 O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
”כימי נוח כן יהיה באו של בן־האדם.
38 Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
בני־האדם חיו בשלווה; הם אכלו, שתו והתחתנו לפני שפתאום בא המבול.
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
בני־האדם סרבו להאמין לשמע מה שעמד לקרות, עד שהמבול אכן בא והטביע את כולם. כך יהיה בואי.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר.
41 Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
שתי נשים יטחנו בָּרֵחָיִם – אחת תילקח והשנייה תישאר.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
”לכן היו מוכנים, כי אינכם יודעים באיזה יום יבוא אדונכם.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
”אילו ידעו את השעה, היו כולם מתכוננים לבואו, כשם שהיו מתכוננים לבואו של גנב אילו ידעו מתי יבוא.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
כך גם אתם היו מוכנים תמיד, כי בן־האדם יבוא בשעה בלתי צפויה.
45 Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
ברוך תהיה אם בשובי אמצא אותך ממלא את תפקידך בנאמנות.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
”אולם אם אתה רשע ותאמר לעצמך:’אה, האדון לא ישוב כל כך מהר‘, –
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
ותתאכזר ליתר העבדים ותבלה את זמנך במסיבות, בזלילה ובשתייה –
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
אדונך יופיע בשעה בלתי צפויה,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
ואז הוא יכה אותך קשות ויקבע את מקומך עם הצבועים; שם יהיה בכי וחריקת שיניים.“

< Matouš 24 >