< Matouš 24 >

1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Jésus sortit du temple et s'éloigna. Ses disciples s'approchèrent de lui, pour lui en faire remarquer les constructions;
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
mais il leur répondit: «Vous voyez tous ces bâtiments? En vérité, je vous dis qu'il n'y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent lui dire en particulier: «Dis-nous quand cela doit avoir lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?» (aiōn g165)
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
Jésus leur répondit: «Prenez garde qu'on ne vous séduise,
5 Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie; » et ils séduiront beaucoup de monde.
6 Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre; gardez-vous de vous en alarmer, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Toutes ces calamités sont le commencement des douleurs.
9 A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Alors on cherchera à vous écraser, on vous mettra à mort, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
Dans ces circonstances, beaucoup trébucheront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront et séduiront bien des gens;
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
et la charité du plus grand nombre se refroidira à cause des progrès croissants de l'iniquité;
13 Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
14 A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
Et cette bonne nouvelle du royaume sera publiée dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
Quand donc vous verrez, établie dans le lieu saint, l'abomination cause de la désolation, dont parle le prophète Daniel (que celui qui lit y réfléchisse),
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
alors, que ceux qui sont en Judée, s'enfuient dans les montagnes;
17 A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
que celui qui est sur le toit ne descende pas prendre ce qu'il a dans sa maison,
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
et que celui qui est dans son champ ne revienne pas en arrière, pour prendre son manteau.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
21 Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
car il y aura alors une grande détresse, une détresse telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à nos jours, et qu'il n'y en aura jamais;
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
et si ce temps n'était abrégé, nul n'échapperait; mais il sera abrégé à cause des élus.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
Si l'on vous dit alors, «le Messie est ici, » ou bien «le Messie est là, » ne le croyez point;
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
car il s'élèvera de faux Messies et de faux prophètes, qui feront de grands miracles et des prodiges, au point de séduire, s'il était possible, les élus eux-mêmes:
25 Aj, předpověděl jsem vám.
vous voilà prévenus.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
Si donc l'on vous dit, «il est dans tel désert, » n'y allez point; «il est dans tel et tel appartement, » n'en croyez rien.
27 Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
Car de même que l'éclair part de l'orient et brille jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
28 Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
Partout où sera le corps mort, les vautours s'y rassembleront.
29 A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
Aussitôt après ces temps de détresse, le soleil pâlira, la lune refusera sa lumière, les étoiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
Alors paraîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et tous les peuples de la terre se frapperont la poitrine, et ils verront le Fils de l'homme qui viendra sur les nuées du ciel, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
Il enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, d'un bout du monde à l'autre.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Quand sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche;
33 Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l'homme est proche: il est à vos portes.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Quant au jour et à l'heure, nul ne les sait, pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Ce qui se passa au temps de Noé, se passera également à l'avènement du Fils de l'homme.
38 Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Dans les temps qui précédèrent le déluge, on mangeait et l'on buvait, on se mariait et l'on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
et l'on ne se douta de rien, jusqu’à ce que vint le déluge, qui emporta tous les hommes: il en sera de même à l’avènement du Fils de l'homme.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
41 Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Veillez donc, puisque vous ne savez quel jour votre Seigneur doit venir.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
Apprenez que si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit les voleurs doivent venir, il veillerait et ne laisserait pas forcer sa maison.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Vous donc aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
45 Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Quel est le serviteur fidèle et sensé que son maître a mis à la tête de ses gens, pour leur distribuer la nourriture quand il est temps?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Heureux ce serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte!
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
En vérité, je vous dis qu'il lui donnera l'administration de tous ses biens.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même, «mon maître tarde à venir, »
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
qui se mette à battre ses camarades, et qui mange et boive avec les ivrognes,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
son maître viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne sait pas,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
il le coupera en deux, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

< Matouš 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water