< Matouš 24 >
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
but he who endures to the end will be saved.
14 A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
Behold, I have told you in advance.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.